1000
2018/04/29 20:24
爆サイ.com フィリピン版ロゴ

フィリピンナイトライフ総合

KTV・ゴーゴーバー・LAカフェ・マッサージ・ディスコ・カジノ




NO.5129543

エルミタでLA近くでの楽しいところ教えてください
初めて、エルミタに行きます。LA近くの、シルバー オーク スイート ホテル (1泊朝食付き約4000円)に宿泊します。ホテルの前には、レートの良い両替商があるそうです。楽しい所や価格など詳細を教えてください。
報告閲覧数10レス数1000

#9512018/04/28 14:30
Ako bahala じゃダメなのかい?

[匿名さん]

#9522018/04/28 14:40
イヒ タヘ

[匿名さん]

#9532018/04/28 14:42
チェックの時に指でバッテン作る人見たことあるある。

[匿名さん]

#9542018/04/28 17:45
>>951
naが付くと真にとか本当にという意味が込められます。
ako bahala とako na bahalaの違いは
ako bahala 私に任せて
ako na bahala 私に任せなさい
こんなニュアンス?

ikaw bahalaは他人がする事なので
ikaw na bahalaにすると
任せるから好きにして
勝手にやって良いよ
と放棄に近い意味合いになってしまう。
でも、託した此方に責任が来るという危険極まりない言い回しなります。

>>948
ババエ交渉の例文希望との事なので、
会話方式にして口語っぽく書いみます。
ハポン
psst (プシッ)
ate dito ka na 
(姉さん こっちおいで)
ババエ
konnichiwa nihonjin desu ka?
watashi nihongo sukoshi
pero service ippai
ハポン
ilan taong kayo? 
(何歳ですか?)
may anak ba kayo? 
(子供は居ますか?)
ババエ
twenty-three po
(23歳です)
isa lang po anak 
(1人子供が居ます)
ハポン
puwede tayo mag-kasama sa labas?
(2人一緒に外に出る事が出来ますか?)
ババエ
opo siyempre (はい、勿論)
gusto ko kasama tayo din po
((私も2人で一緒に居たいです)
ippai service ageru.
ハポン
puwede tanong sayo?
(質問してもいい?)
mag-kano tama bigay sayo?
(貴女に幾ら支払えば良いですか?)
ババエ
five po (5000です)
ハポン
hayyy mataas na naman!
(えっ! 高いですね)
puwede po ba tawad?
(まけてくれませんか?)
ババエ
sige po tres nalang po.
(はい,判りました。3000で良いです。)
ハポン
sige na,pde ba bawas kunti?
(お願い、もう少し安くならない?)
ババエ
sige short lang ha?
(ショートタイムだけですよ。)
two-five na lang.
(2500でいいです。)
ハポン
sige
tala alis na tayo.
(了解、さぁ行こう)
psst waitress
[レクタンジェルのサイン]

連休の良い暇潰しになりました

[匿名さん]

#9552018/04/28 17:46
レクタンジェルなんていう人見たことないない。

[匿名さん]

#9562018/04/28 17:49
平日も週末もなく一日中張り付いてるくせによく言うわw
まだレクタンジェル言ってるしw

[匿名さん]

#9572018/04/28 17:53
レクタンジェルのサイン = 「私は池沼です」のサイン

[匿名さん]

#9582018/04/28 18:09
「私はボコられ君です。レクタンジェルは自分以外にも使ってる人がいるし、間違ってないことにしたい」

そういうサインw

[匿名さん]

#9592018/04/28 18:21
>naが付くと真にとか本当にという意味が込められます。
>ako bahala とako na bahalaの違いは
>ako bahala 私に任せて
>ako na bahala 私に任せなさい
>こんなニュアンス?


出鱈目もええかげんにせぇや

[匿名さん]

#9602018/04/28 18:42
>>959
出鱈目なの?
なら模範解答お願いします。

[匿名さん]

#9612018/04/28 18:55
na=now, already だよ!

[匿名さん]

#9622018/04/28 19:03
翻訳だと
その
もう
既に
って訳される

[匿名さん]

#9632018/04/28 19:55
出鱈目なの?
なら模範解答お願いします。
>959
出鱈目なの?
なら模範解答お願いします。
>959
出鱈目なの?
なら模範解答お願いします。

[匿名さん]

#9642018/04/28 20:19
>naが付くと真にとか本当にという意味が込められます
例文でお願いします。
Mahal na mahal kita?

[匿名さん]

#9652018/04/28 20:27
>ate dito ka na

年上好き?w

目が合えば眉毛ピク、頷くように自分のテーブルに目線を落とせば言葉はいらない!

Diba!?

[匿名さん]

#9662018/04/28 20:58
>>965
例文要求だから文章で書いてるんだろ
それに対してベテラン風ふかして
ジェスチャー講義?
揚げ足取りばかり夢中で本題忘れてるぞ

ご希望の会話の要らないver.をどうぞ
例文希望じゃないから日本語で
気に入ったババエを見つけたら目があった瞬間、眉毛を持ち上げ、気にいった旨を意思表示して自分の席に呼び、そしてお互いに指の数を出し合い値段交渉、交渉成立したらレクタンジェルのサインをウェイトレスにして会計を済ませてお持ち帰り
こんな感じではタガログ語も英語も出来ない可哀相なヤラれ観光客モロ出しの鴨葱野郎とババエ達に大人気間違いナシですね

[匿名さん]

#9672018/04/28 22:00
ilan taong kayo? ❌

Ilang taon ka na? ⭕️

[匿名さん]

#9682018/04/28 22:03
kayoは謙譲語
1人に対してkayoを使うと丁寧な言い回しになるって知らない?
ピンパブ タガログ ご苦労様 プッ)

[匿名さん]

#9692018/04/28 22:20
may anak ba kayo? ❌

May anak ka ba? △

Ilan ang anak mo? ⭕️

[匿名さん]

#9702018/04/28 22:28
>>968
Ilang taon ka na po? ⭕️

[匿名さん]

#9712018/04/28 22:52
>puwede tayo mag-kasama sa labas? ❌

Labas tayo? ⭕️

[匿名さん]

#9722018/04/28 23:05
>>970
Ilan taon po kayo?

[匿名さん]

#9732018/04/28 23:08
pwede ba ako pumunta sa labas kasama ka

[匿名さん]

#9742018/04/28 23:10
新木村のバクラランはなかなか楽しい 年寄りに優しい店だね。明朗会計

[匿名さん]

#9752018/04/28 23:30
>>972

[匿名さん]

#9762018/04/28 23:35
Ilang taon na po kayo? ⭕️

Ito tama!

[匿名さん]

#9772018/04/28 23:36
>>969
初心者でもわかりやすく訳文付けてやるよ
may anak ba kayo? ❌
(子供いらっしゃいますか?)
May anak ka ba? △
(子供居るの?)
Ilan ang anak mo? ⭕️
(何人子供居るの?)

ilang anak mo? o ilan ka ba anak mo?
o ilan anak ka ba ?
ilan may anak ba kayo?
全て何人子供が居ますか?の意味

前での例文では子供が居るのか聞いてるのであって人数は聞いてない
だから
may anak ba kayo?
(子供は居るの?)
という質問を投げかけてる。
得てしてフィリピン人は問に対して違う返答する事が多い
(例)

何処に居る?
答え
タクシー
(場所を聞いてるのだけど?)
こんな返答は日常茶飯事

先の例文では良く有るフィリピン人の返答として

子供居るの?
答え
はい、1人だけ
(日本人ならはい、居ますですね)
LAでの会話の様にリアル感を持たせようとしての例文で
子供居るかという問で
子供何人居るか聞いてる例文ではない。
又、例文なだけで、実際の会話じゃない。

bahala ka sa buhaya mo
遅くまでお付き合い有難う御座いました。
wala kang kuwenta tao ka talaga!!
って事でバテバテでもして幸せに寝て下さい。
sana wag kang ginicing bukas umaga
って事でおやすみなさい
matulog ka na hangang buo buhay mo
良い夢見て下さい

翻訳だと
あなたの子供は何人ですか?
Ilan ang iyong mga anak?
こうなる。

例文で口語だと最初に断ってるのだけど?

この翻訳の様な話し方をしてるのはテレビでインタビューされた時とかで、日常の口語では余程目上の人間でも来ない限り使わないだろ?

[匿名さん]

#9782018/04/28 23:38
>>973


Labas tayo? ⭕️

[匿名さん]

#9792018/04/28 23:45
スターウォーズのジェダイの様な手付きして会計をしてる奴等居る
アレがレクタンジェルか?

[匿名さん]

#9802018/04/29 00:00
>>973
pwede ba ako pumunta sa labas kasama ka
(私は外に行く事が出来るか?、あなたは一緒にしなさい)
文法的におかしい プッ)
疑問詞どうの文法の前に
何でakoとka(ikaw)と分けるのか?
tayoという言葉があるのに?
tayo 相手も含めた私達
kami 相手を含めない私達

puwede ba tayo sa labas?
若しくは
puwede ba tayo kasama sa labas?
他にも
tala na! sa labas tayo!
なんてベテランっぽい言い方も有りますね。

>>978
Labas tayo?
labasは外と言う意味
頭にsaを付けるのが正しい表記
sa labas 外へ
puwede sa labas tayo?→⭕

[匿名さん]

#9812018/04/29 04:21
#968 2018/04/28 22:03
kayoは謙譲語
1人に対してkayoを使うと丁寧な言い回しになるって知らない?
ピンパブ タガログ ご苦労様 プッ)

[匿名さん]

これは、無理がありますね!w

くむすた ぽ かよ? ならわかるけど

最初にはポ 使ってないので言い訳だねw

年齢聞くときには相手が一人ならカヨ つけたらあかんでしょ。

良く聞くのは、いらん たおん な かよ マグカサマ?

>ate dito ka na 
(姉さん こっちおいで)

↑ポが無い

ilan taong kayo? 
(何歳ですか?)
may anak ba kayo?

↑謙譲語ダウw

あと

puwede po ba tawad?
(まけてくれませんか?)

sige na,pde ba bawas kunti?
(お願い、もう少し安くならない?)

Puwede = pde

[ローカルガイド]

#9822018/04/29 04:38
実際に話せない人達なのかな?

puwede ba tayo kasama sa labas?
他にも
tala na! sa labas tayo!
なんてベテランっぽい言い方も有りますね。

Sama tayo labas!

Tara labas tayo!

これで問題なく通じるというか ラバスには、あまりサつけないのが普通

[ローカルガイド]

#9832018/04/29 05:42


生でやってると女の子が、サラバース サラバース言い続けてる事はある

まあ そのまま プーとっく さ ローブ だけどね(^ ^)

イカウ タラが!で終わっちゃうのでOK

[匿名さん]

#9842018/04/29 05:47
1階の3つのトイレの内2つは女性トイレだお

[匿名さん]

#9852018/04/29 07:46
>>983
ワロタ

[匿名さん]

#9862018/04/29 12:29
>>984
男性トイレも2つアル
奥の土産物屋みたいな場所の脇を抜けると手前が女性用、奥が男性用で分かれている。

[匿名さん]

#9872018/04/29 12:48
(私は外に行く事が出来るか?、あなたは一緒にしなさい)
文法的におかしい プッ)
疑問詞どうの文法の前に
何でakoとka(ikaw)と分けるのか?
tayoという言葉があるのに?
tayo 相手も含めた私達
kami 相手を含めない私達

puwede ba tayo sa labas?
若しくは
puwede ba tayo kasama sa labas?
他にも
tala na! sa labas tayo!
なんてベテランっぽい言い方も有りますね。

>>978
Labas tayo?
labasは外と言う意味
頭にsaを付けるのが正しい表記
sa labas 外へ
puwede sa labas tayo?→⭕
[匿名さん]
#9812018/04/29 04:21
#968 2018/04/28 22:03
kayoは謙譲語
1人に対してkayoを使うと丁寧な言い回しになるって知らない?
ピンパブ タガログ ご苦労様 プッ)

[匿名さん]

これは、無理がありますね!w

くむすた ぽ かよ? ならわかるけど

最初にはポ 使ってないので言い訳だねw

年齢聞くときには相手が一人ならカヨ つけたらあかんでしょ。

良く聞くのは、いらん たおん な かよ マグカサマ?

>ate dito ka na 
(姉さん こっちおいで)

↑ポが無い

ilan taong kayo? 
(何歳ですか?)
may anak ba kayo?

↑謙譲語ダウw

あと

puwede po ba tawad?
(まけてくれませんか?)

sige na,pde ba bawas kunti?
(お願い、もう少し安くならない?)

Puwede = pde

[.]

#9882018/04/29 12:53
>>981
またまたやってくれたローカルガイド
>良く聞くのは、いらん たおん な かよ マグカサマ?
ilan taon na kayo mag-kasama?
よく聞くのLAで?
意味は
(あなた達2人は一緒になって何年?)
援交カフェで一緒になって何年って?

他にもpuwedeはpdeだと
じゃ、ikawはikwなのか?
puwedeのtxt用の短縮語がpdeだろうが?

>これは、無理がありますね!w

くむすた ぽ かよ? ならわかるけど

最初にはポ 使ってないので言い訳だねw

年齢聞くときには相手が一人ならカヨ つけたらあかんでしょ。

良く聞くのは、いらん たおん な かよ マグカサマ?

>ate dito ka na 
(姉さん こっちおいで)

↑ポが無い

ilan taong kayo? 
(何歳ですか?)
may anak ba kayo?

↑謙譲語ダウw

poがあっても無くても
相手が1人の時に複数形を使うと謙譲語になるんだよ
[〈ang 形の人称代名詞〉
単数 複数
1 人称 ako 私 tayo* 私たち *…話し相手を含む1人称複数形。
kami** 私ども **…話し相手を含まない1人称複数形。
2 人称 ikaw/ ka 君 kayo あなたたち 本書ではこの訳を「私ども」としました。
3 人称 siya 彼/ 彼女 sila 彼たち / 彼女たち
人称代名詞を扱うときは以下の点に注意してください。
・男女の区別はありません。
・1人称複数の tayo は話し相手を含むのに対し、kami は話し相手が含まれません。
・2人称単数の ikaw は文頭にくる場合のみに用いられ、ka は文中、文末にくる場合に
用いられます。
・kayo は本来は2人称複数ですが、相手が1人でも敬意を払うときに使われます。]

ローカルガイドってピンパブ タガログ上級者なだけなのな!!!!

[匿名さん]

#9892018/04/29 13:19
>>982
>実際に話せない人達なのかな?

puwede ba tayo kasama sa labas?
他にも
tala na! sa labas tayo!
なんてベテランっぽい言い方も有りますね。

Sama tayo labas!

Tara labas tayo!

これで問題なく通じるというか ラバスには、あまりサつけないのが普通
[ローカルガイド]

昔はピンパブでもカラオケ歌い終わるとよく言われてる人が居た
マガリン マガリン サラバス

逆に sa labasとsaを付けるのが通常でlabasだけでは余り使わない。
スラムの奴等が子供犬に対してラバス!!と言ってるのは聞いた事があるが一般的階級以上のフィリピン人は余り使う言葉ではない

[匿名さん]

#9902018/04/29 13:38
>>988
検索コピペくん それでどこに年齢聞く時にtayo 使うと書いてありますか?www

やり直し!アリーす!ぷっ

[匿名さん]

#9912018/04/29 13:56
>>988
話せないのバレバレじゃんか!爆笑

Kamusta po kayo すら使った事無いレベルだろうwww

Kain tayo sa labas

Labas tayo

多分、使い方すら知らないんだろうwww

検索するなら日本語ではなくタガログ語の例文でも探した方が良いよ。

一般階級のフィリピーナが、LAカフェに来るとでも思ってるなら爆笑物だよ。

ラバスだけじゃ無いけど ラバス ターよ!だからねw

カイン ターよ サ ラバス! 外食しようぜ!

話せない人はわかんないよね

ナンパの時にスタンバイしてる子が多いと

女の子から、ラバス も ば アコ?って良く聞かれるんだけどね

場所は、ストリートだから屋外だけどね 意味わかる?

日本語環境検索くんにはわかんないよねwww

[ローカルガイド]

#9922018/04/29 14:05
目上の人に年齢聞く謙譲語は、

イラン タオん ナ ポ カヨ?

Ilang taon na po kayo?

ですよ。

活字好きのあなた!

Ilan じゃなくて Ilang 使うからwww

LAカフェでは、使わないよね?

最初の一声がateだもんなぁ自分より年上の女性がタイプなんだよねwww

[ローカルガイド]

#9932018/04/29 15:27
Pupunta tayo sa labas.

Tara labas tayo?

Kain tayo?

Kain tayo sa labas

Labas tayo?


タヨとタ〜ヨ わかるかな?

[ローカルガイド]

#9942018/04/29 16:20
エドコンでマガンダ一発と、LAで3回戦

どっちにしようか悩む 日程は半日

[匿名さん]

#9952018/04/29 16:28
↑必死で習得¥体得したんでですね

でも日本に居たら必要ないでしょう、ローカルガイドさんは
最近LAいつ行かれたのかな?

疑惑を晴らす為に3日にLAで会いましょうよ奢りますから!

[匿名さん]

#9962018/04/29 17:24
>ローカルガイドってピンパブ タガログ上級者なだけなのな!!!!

どこがだよ、笑わせんなってw

[匿名さん]

#9972018/04/29 19:21
面白いなローカルガイド
タヨ とターヨ違い?
立つのと私達だろ
お前トヨとトヨォの違いは判るか?
rin とdinの意味の違いは?

ateって年下にも使うんだけどな?
ウェイトレスや見ず知らずの女性に話かける時はateと表現する。
男でもkuya
年下の運転手にもkuyaって話かけるだろ?
年上の女性だけateを使う訳じゃない。逆に地位の有る年上の女性にate使うと睨まれる
そんな時はmadameを使うのが正しい
ローカルガイドの周りに居る古事記と俺の周り居るpinoyやpinayのレベルが違い過ぎてしかもローカルガイドのタガログ語はピンパブタガログ並みレベル
若しくはフィリピンで学校教育を受けていないフィリピン人が使う言葉のレベル
そんな生活環境で生活してるローカルガイドも同じレベルって事

[匿名さん]

#9982018/04/29 20:19
LAカフェの女の子にアテ言う人は少ないだろうw

ドライバーには、ボス!

マダムじゃなくて、マム !

周りにいる誰かではなくあなたがそれほど話せないだけの事

あなたから聞かれるピノイはウザがってるかもしれない。

ん、日本郵船の人?w

[ローカルガイド]

#9992018/04/29 20:23
タガログ語でアガットていう言葉があるけど誰も書かなかったねwww

ガヨンナで良いか?www

[ローカルガイド]

#10002018/04/29 20:24最終レス
>>994
エドコンがおススメです。(^ ^)

[ローカルガイド]

このスレッドは1000件に達しました。これ以上書き込み出来ません。





🌐このスレッドのURL