皆様は懇意の小姐からなんてよばれていますか。
私の場合
初期→你
中期→老公
晩期→名前の呼びすてを吐き出すように
言われています。中国の常識とあわせて教えていただきたく
存じます。
[匿名さん]
私の場合もほぼ同じです!
少し違うのは通常は老公と呼ぶのですが、家に居るときに
物を取って欲しい時と喧嘩してキレた時だけはでかい声で名前で呼びます・・・。
きっと彼女の中で使い分けがあるのでしょね。
[匿名さん]
普通の時 名前
機嫌のいい時 老公
機嫌悪い時 お前
冷めてる時 君
いろいろと感情によって使い分けしてくるね。
[匿名さん]
みなさん、中国の被差別部落民から物のように扱われてますなぁw
[匿名さん]
俺は最近老公なんてよばれたことないぞ。呼び捨てだけ。これっていいの?悪いの?
[匿名さん]
最初=道明寺さん
半ば=司さん
最近=阿司
ベットの上で=司司
[道明寺]
顔見知りの時・・・OOさん(姓で呼ばれる)
男女の仲に成った初期・・・XXさん(名前で呼ばれる)
同 此方がかなり優勢な時期・・・XX様
同 状況が五分の時・・・XX(呼びつけ)
同 状況が劣勢な時期(現在)オイ・オマエ・チョット等、固有名詞が一切無し
今は会話もろくに有りません!
[匿名さん]
10さん.姓名に「さん」でなく、「ちゃん」の場合、どうなんでしょうか?
[匿名さん]
最初=○○さん(姓を日本語で)
現在=○○(姓を中国語読みで呼び捨て)
知り合って半年くらいから、こう変わりました。
[匿名さん]
俺もそうだ。始めは老公で今は姓を中国読みで。時々日本語読みするが、前後の文脈から冗談とすぐ分かる
[匿名さん]
俺は、ちょっと違うなあ
普通の時 : ○○さん(名前)
機嫌良いとき : 老公
ここまで 一緒ね!
で、ほんとに仲良いときは
ベンダン と呼ばれてます。
機嫌悪いときは、
○○○(フルネーム)先生 です。
これって、よくわかんない
[匿名さん]
↑の方
中国語を理解しているのかいないのか・・・・
日本人として、小姐ごときにベンダンと呼ばれているとは、
情けない・・・
[匿名さん]
Hするまでは
○○さん
Hしてからは
日本の名前をピンインの発音で呼んでくれます。
例えば「太郎」ならtài láng
[匿名さん]
心の中ではやっぱり、、、
変態でしょうね。 小姐間共通でしょう
[匿名さん]
16>
おまえこそ中国語わかってないじゃん。
本当に馬鹿にするときは、りゃんばいうーとか さんしーばー とか言うんだよ!
関西人が、あほちゃうか〜こいつ〜位の感覚で使うんだよ。
ほんとに、うわべしか付き合ってないんだな!
そんなことすると、強制送還かかるぞ! この国にで使えないやつは
どこ行ってもだめだからな。 ご愁傷様。
[匿名さん]
馬鹿にするときスーサンテンとかスピとかもあるな後ゲッド
セックスの行くときは、中国読み
日本語でさんのときはおねだりのとき」
[匿名さん]
馬鹿にするときスーサンテンとかスピとかもあるな後ゲッド
セックスの行くときは、中国読み
日本語でさんのときはおねだりのとき」
[匿名さん]
日本の女の子と同じ様に言わせるんですよ。
だからいつも名前で呼ばせてます。それも呼び捨てで「…さん」はありませんね。
SEXの時も名前だけは日本語…。例えば我ヘンシーファン…の小弟弟みたいに。
最近は本人も無意識のうちに(何を言ったか覚えてない)名前を言いながらで喘いでます。
これってかなり自分の女って感じになりますよね。
[匿名さん]
ごめんね、601は599へのカキコでした。
600不GET!!ざんねん!!
[匿名さん]
奶油犬源于日本,是动物恋的一种。将奶油抹在性感带(例如乳头、阴部等)后,让犬只舔舐,借此获得快感,这种会舔主人身上奶油的狗或是这种自慰行为都被称为奶油犬。
[匿名さん]