今、1から読んでるけど、「偽善者ぶる」の表現に笑ったw
悪人がなんらかの意図を持って良い人のふりをする
この意味で使うなら「善人ぶる」でいい
「偽善者ぶる」だとわざと悪い人を演じてるという真逆の意味になる
日本語が苦手な人いるもんだと思ってさ、つい「偽善者ぶる」について触れてみた
悪人がなんらかの意図を持って良い人のふりをする
この意味で使うなら「善人ぶる」でいい
「偽善者ぶる」だとわざと悪い人を演じてるという真逆の意味になる
日本語が苦手な人いるもんだと思ってさ、つい「偽善者ぶる」について触れてみた